Стингър - Страница 19


К оглавлению

19

— Будна съм, Рикардо — каза на испански немощен глас на стара жена.

Рик беше затаил дъх. Вече можеше да издиша. Знаеше много добре, че една сутрин щеше да застане пред тази врата и щеше да почука, но нямаше да получи отговор. Добре че не беше днес. Отвори вратата и погледна в малката стая, в която щорите бяха пуснати и малък вентилатор раздвижваше тежкия въздух. Вътре миришеше на виолетки, които са започнали да се разлагат.

Под чаршафа на леглото се забелязваше мършавата фигура на стара жена. Бялата й коса беше разпиляна като дантелено ветрило върху възглавницата, кафявото й лице бе цялото прорязано от бръчки и дълбоки линии.

— Тръгвам за училище, Палома. — Гласът на Рик бе нежен и внимателен, без следа от нотките, които се долавяха в него преди малко на улицата. — Да ти донеса ли нещо?

— Не, gracias. — Старата жена бавно седна и немощно се опита да пооправи възглавницата си. Рик я изпревари.

— На работа ли си днес? — попита го тя.

— Si. Ще се прибера към шест.

Той работеше три следобеда през седмицата в железарския магазин в Пъкъл и би работил повече, стига мистър Лутели да му позволеше. Но трудно се намираше работа, а и трябваше да гледа баба си. Всеки ден някой от доброволческия комитет на църквата й донасяше обяд в кутия, съседката — госпожа Рамирез — прескачаше от време на време да я види. Отец Лапрадо също се отбиваше, но Рик никак не обичаше да я оставя сама. В училище го измъчваше страхът, че тя може да падне и да си счупи таза или гръбнака и да страда в тази ужасна къща, докато той се върне у дома. Но парите от неговата работа на разносвач им бяха нужни и нямаше какво повече да се добави по този въпрос.

— Какъв беше този шум, който чух? — попита тя. — Свиреше клаксон. И ме събуди.

— Нищо. Просто един минаваше оттук.

— Чух крясъци. Много е шумна тази улица. Твърде неприятни неща стават на нея. Един ден ще живеем на някоя тиха улица, нали?

— Да, ще живеем — отговори той, докато гладеше изтънялата бяла коса на баба си със същата ръка, която беше стиснал в юмрук за поздрав.

Тя се пресегна и хвана ръката му.

— Бъди добро момче днес, Рикардо. Училището върви, нали?

— Ще се опитам.

Той погледна лицето й. Пердетата на очите й бяха толкова сиви, че едва ли можеше да види нещо. На седемдесет и една години вече се беше преборила с последствията от два по-слаби мозъчни удара и все още повечето зъби в устата й бяха нейни. Беше побеляла още на млади години и оттам идваше и името й — Палома, гълъбицата. Истинското й име бе от онези селски мексикански имена, които дори самият той се затрудняваше да произнесе.

— Моля те, бъди внимателна днес — каза Рик. — Искаш ли да вдигна щорите?

Тя поклати глава.

— Твърде светло ми става. Но ще се оправя, след като се оперирам. Тогава ще виждам всичко дори по-добре от теб.

— Ти вече виждаш всичко по-добре от мен. — Наведе се над нея и я целуна по челото. Отново усети миризмата на разлагащи се теменужки.

Пръстите й опипаха една от кожените му гривни.

— Пак ли тези неща? Защо ги носиш?

— Без причина. Просто такава е модата. — Той издърпа ръката си.

— Модата, si. — Палома се усмихна едва доловимо. — И кой определя тази мода, Рикардо? Вероятно някой, когото не познаваш и във всеки случай едва ли би харесал. — Тя се чукна леко по главата. — Използвай това. Живей по твоята мода, а не по тази на някой друг.

— Трудно е да се осъществи.

— Знам. Но така изграждаш самия себе си, а не се превръщаш в нечие чуждо ехо. — Палома обърна глава към прозореца. Пролуките, през които иззад щорите нахлуваше светлина, й причиняваха главоболие. — Майка ти… ето една жена със собствен стил — нежно каза тя.

Рик не беше очаквал това. Беше минало доста време, откак Палома не беше споменавала майка му. Изчака малко, но тя не каза нищо повече.

— Вече е почти осем. По-добре да вървя.

— Да. По-добре тръгвай. Не искаш да закъсняваш, нали, господин зрелостник?

— Ще си бъда тук в шест — каза й той и тръгна към вратата, но преди да излезе от стаята, хвърли един поглед назад към крехката фигура на леглото и каза, както всяка сутрин, преди да тръгне за училище: — Обичам те.

А тя му отвърна, както винаги досега:

— Да ти се връща два пъти повече обич.

Рик затвори вратата след себе си. Докато прекосяваше антрето, осъзна, че пожеланието на баба му за двойно повече обич му беше напълно достатъчно, когато беше малък; но отвъд стените на тази къща, в света, където слънцето те поваляше като чук и само страхливците говореха за милост, пожеланието за двойно повече обич от една умираща стара жена не би могло да го защити.

С всяка крачка лицето му едва доловимо се променяше. Очите му изгубиха нежността си и добиха твърд и студен блясък. Устните му се стегнаха и се превърнаха в сурова, издаваща горчивина линия. Преди да стигне до вратата, спря и взе бялата мека шапка с лента от змийска кожа от куката й на стената. Сложи си я пред едно олющено старо огледало и я килна леко, за да си придаде възможно най-нахакан вид. После плъзна ръка в джоба на джинсите си и провери дали сребърното му автоматично ножче бе там. Дръжката му беше от зелен нефрит с инкрустирано камео на Исус Христос и Рик си спомни деня, когато беше отмъкнал това острие — Божия гняв — от някаква кутия, в която се беше навила на обръч една гърмяща змия.

Погледът му вече беше злобен и нахакан — значи беше готов да тръгне.

Щом прекрачеше прага, онзи Рик Джурадо, който трепери над своята Палома, щеше да остане вътре, а навън щеше да се появи другият Рик Джурадо — главатарят на кроталите. Тя никога не беше виждала другото му лице и понякога той беше благодарен, че Палома има перде на очите. Но така или иначе нямаше друг изход, ако искаше да оцелее в борбата срещу Локет и ренегатите. Не смееше да сваля тази своя маска и дори понякога се случваше да забрави кое бе маска и кое неговата истинска същност.

19